-
1 the glare of the sun on the water
Макаров: ослепительный блеск солнца на водеУниверсальный англо-русский словарь > the glare of the sun on the water
-
2 the glare of the footlights
Общая лексика: блеск рампыУниверсальный англо-русский словарь > the glare of the footlights
-
3 subject smb. to the glare of truth
Общая лексика: вывести на чистую воду кого-л. (газетная лексика)Универсальный англо-русский словарь > subject smb. to the glare of truth
-
4 subject smth. to the glare of truth
Общая лексика: пролить свет истины на что-л. (газетная лексика)Универсальный англо-русский словарь > subject smth. to the glare of truth
-
5 talks out of the glare of publicity
Общая лексика: закрытые переговоры, переговоры, скрытые от пристального внимания общественностиУниверсальный англо-русский словарь > talks out of the glare of publicity
-
6 glare
I1. [gleə] n1. яркий, ослепительный, слепящий, резкий свет; ослепительный блескthere was a red glare over the burning city - над горящим городом стояло яркое красное зарево
she lives in the full glare of publicity - все подробности её жизни становятся достоянием прессы
talks out of the glare of publicity - закрытые переговоры, переговоры, скрытые от пристального внимания общественности
2. 1) блестящая мишура2) великолепие, блеск3. взгляд (обыкн. свирепый, враждебный или пристальный)4. физ. блескость2. [gleə] v1. ослепительно сверкать; ярко светитьthe tropic sun glared down on us all day - тропическое солнце палило целый день
the palace glared with dazzling lights - дворец сверкал ослепительными огнями
2. (at, on, upon) пристально или свирепо смотретьto glare at smb. like a tiger - ≅ смотреть на кого-л. волком
they didn't fight but stood there glaring at one another - они не дрались, а мерили друг друга злобными взглядами
he glares down upon me with the utmost contempt - он смотрит на меня с величайшим презрением
3. выражать (свирепым взглядом)she glared hatred [defiance] at him - она смотрела на него с ненавистью [вызовом]
4. быть очень ярким, кричащимIIthese colours glare - а) это кричащие цвета; б) эти цвета такие яркие, что они не сочетаются
1. [gleə] n амер.гладкая блестящая поверхность, ледяная корка2. [gleə] a амер. -
7 glare
1. n яркий, ослепительный, слепящий, резкий свет; ослепительный блескstabbing glare — свет, режущий глаза; ослепительный свет
2. n блестящая мишура3. n великолепие, блеск4. n взгляд5. n физ. блескость6. v ослепительно сверкать; ярко светить7. v пристально или свирепо смотреть8. v выражать9. v быть очень ярким, кричащим10. n амер. гладкая блестящая поверхность, ледяная корка11. a амер. гладкий и прозрачныйСинонимический ряд:1. blaze (noun) blare; blaze; dazzle2. flare (noun) flare; gleam; glow3. flash (noun) brilliance; flash; glitter; luster; lustre; sparkle4. frown (noun) frown; glower; scowl5. showiness (noun) showiness6. blaze (verb) blare; blaze; blind; dazzle; flame; flare; gleam; glow; reflect; shine7. eye (verb) bore; eye; gape; gawk; gaze; goggle; ogle; peer8. frown (verb) frown; gloat; glower; lower; scowl; stareАнтонимический ряд:flicker; glimmer; glisten; glitter; scintillate; shimmer; sparkle -
8 glare
[glɛə] 1. гл.1) = glare down ослепительно сверкать; ярко светить; палитьA surprising number of people live in the desert, where the hot sun glares down all day and little rain falls. — В пустыне, где почти не выпадает дождь и весь день палит жаркое солнце, живёт удивительно много народу.
2) выставлять напоказ; бросаться в глазаThe fact glares, it is too ostensible. — Этот факт бросается в глаза, он слишком очевиден.
3) пристально или сердито смотреть (на кого-л.)She glared at him accusingly. — Она смерила его осуждающим взглядом.
He glared round the room as if expecting a challenge. — Он окинул комнату свирепым взглядом, будто ожидая вызова.
He didn't shout, he just glared at me silently. — Он не закричал, а лишь зло посмотрел на меня без единого слова.
Syn:4) излучать, испускать прям. и перен.2. сущ.Hector glares revenge. — Гектор горит жаждой мести.
1) ослепительный, яркий свет; сияние; блеск прям. и перен.The heat and glare were becoming intolerable. — Жара и яркий свет становились невыносимыми.
He could make a glare on his face, by smearing it with some ointment. — Он придал блеск своему лицу, смазав его каким-то кремом.
2) безвкусная яркость; броскость; дешёвый шик, кич; мишураSyn:3) острый, проницательный взгляд; огонь во взглядеHis eyes were hollow, and shone with a feverish glare. — Его глаза запали и горели лихорадочным огнём.
-
9 glare
1. блик, отблеск2. яркий светstabbing glare — свет, режущий глаза; ослепительный свет
3. паразитная освещённость -
10 glare
-
11 glare
-
12 glare
[ɡlɛə]glare блестящая мишура glare вчт. блики glare ослепительно сверкать glare ослепительный блеск, яркий свет glare свирепо смотреть (at); the tiger stood glaring at him тигр свирепо глядел на него glare свирепый взгляд glare свирепо смотреть (at); the tiger stood glaring at him тигр свирепо глядел на него -
13 glare
1. noun1) ослепительный блеск, яркий свет2) блестящая мишура3) свирепый взгляд2. verb1) ослепительно сверкать2) свирепо смотреть (at); the tiger stood glaring at him тигр свирепо глядел на негоSyn:look* * *1 (0) ослепительно сверкать; пристально смотреть; ярко светить2 (a) ослепительный; слепящий; яркий3 (n) взгляд; ослепительный блеск; резкий свет; свирепо смотреть* * *ослепительный яркий свет; сияние; блеск прям* * *[gler /gleə] n. яркий свет, блестящая мишура, свирепый взгляд v. ослепительно сверкать, бросаться в глаза* * ** * *1. сущ. 1) ослепительный яркий свет; сияние; блеск прям и перен. 2) перен. безвкусная яркость; броскость; безвкусица; дешевый шик 3) острый, проницательный взгляд; огонь во взгляде 2. гл. 1) ослепительно сверкать; ярко светить; палить (тж. glare down) 2) перен. выставлять напоказ; бросаться в глаза 3. прил. блестящий и гладкий, как зеркало; зеркальный (о льде) -
14 the nightmare and her nine-fold
книжн.ночные призраки [англосаксонское mare от древнескандинавского mara - мифическое злое существо, которое будто бы душит детей и вызывает кошмары у спящих: шекспировское выражение; см. цитату]Edgar: "...Swithold footed thrice the wold; He met the night-mare and her ninefold... " (W. Shakespeare, ‘King Lear’, act III, sc. 4) — Эдгар: "...Три раза им Витольд грозился святой И топал на ведьм и кикимор пятой."(перевод Б. Пастернака)
Stars shoot and meteors glare oftener across the valley than in any other part of the country, and the nightmare with her whole nine-fold seems to make it the favourite scene of her gambols. (W. Irving quoted in El) — Над этой долиной чаще, чем над каким-нибудь другим местом, падают звезды и проносятся метеоры. Видно, здесь любит резвиться ночная нечисть: Мара и ее девять сестер.
Large English-Russian phrasebook > the nightmare and her nine-fold
-
15 glare of the sun on the water
Макаров: ослепительный блеск солнца на водеУниверсальный англо-русский словарь > glare of the sun on the water
-
16 the fierce glare on his face
Общая лексика: его свирепый взглядУниверсальный англо-русский словарь > the fierce glare on his face
-
17 the pomp and glare of rhetoric
Общая лексика: блеск и пафос красноречияУниверсальный англо-русский словарь > the pomp and glare of rhetoric
-
18 even the score
сквитаться, занять равное положение [букв.; спорт. сравнять счёт]Outmanoeuvred - in fact, completely cornered - I could only glare at her in helpless silence. The flicker of derisive amusement in her eyes, as she moved to the door, showed her satisfaction at having evened the score between us and put me in my place. (A. J. Cronin, ‘Shannon's Way’, book II, ch. 5) — Она, конечно, легко со мной справилась - буквально загнала в угол, - и мне оставалось лишь молча сверлить ее ненавидящим взглядом. А в ее глазах, когда она шла к двери, светилась ироническая усмешка: уж очень она была довольна, что поквиталась со мной и поставила меня на место.
‘I'm a high school teacher... Damn! I didn't mean to tell you that.’ ‘Then we'll even the score,’ Adam said. ‘There was something I didn't intend to tell you.’ (A. Hailey, ‘Wheels’, ch. 15) — - Я учительница в средней школе... Черт побери! Я не хотела вам этого рассказывать. - В таком случае я отвечу откровенностью на откровенность, и мы сравняем счет, - сказал Адам. - Ведь и я кое о чем не хотел вам говорить.
-
19 strike the eye
-
20 white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of vision
Универсальный англо-русский словарь > white glare on the underside of low clouds indicating the presence of ice which may be beyond the range of vision
См. также в других словарях:
(the) glare of the media — the glare of publicity/the media/etc phrase attention from newspapers and television, especially when you do not want it Their relationship will be severely tested in the full glare of media publicity. Thesaurus: general words relating to the… … Useful english dictionary
(the) glare of publicity — the glare of publicity/the media/etc phrase attention from newspapers and television, especially when you do not want it Their relationship will be severely tested in the full glare of media publicity. Thesaurus: general words relating to the… … Useful english dictionary
In the Glare of Burning Churches — MusikalbumVorlage:Infobox Musikalbum/Wartung/Art unerkannt von Graveland Veröffentlichung Mai 1993 Aufnahme 1993 … Deutsch Wikipedia
In the Glare of Burning Churches — Infobox Album Name = In the Glare of Burnin Churches Type = demo Artist = Graveland Released = 1993 Recorded = Genre = Black metal Length = 22:54 Label = Witching Hour Productions Producer = Reviews = Last album = Epilogue (1993) This album = In… … Wikipedia
The Celtic Winter — MusikalbumVorlage:Infobox Musikalbum/Wartung/Art unerkannt von Graveland Veröffentlichung 1994 Aufnahme Dezember 1993 … Deutsch Wikipedia
The Draughtsman's Contract — Cover of the 1999 Fox Lorber DVD release of The Draughtsman s Contract Directed by Peter Greenaway … Wikipedia
The World of Kong — The World of Kong: A Natural History of Skull Island is a 2005 encyclopedic book, made for the release of Peter Jackson s King Kong. The book tells all about King Kong s fictional world. It talks about everything on Skull Island, from the… … Wikipedia
The Ogre (film) — The Orge Directed by Volker Schlöndorff Starring John Malkovich Editing by Peter Przygodda The Ogre (German: Der Unhold) is a … Wikipedia
The City Nightcap — The City Nightcap, or Crede Quod Habes, et Habes is a Jacobean era stage play, a tragicomedy written by Robert Davenport. [A. H. Bullen, ed., The Works of Robert Davenport , Old English Plays, News Series, London, 1890; reprinted New York,… … Wikipedia
'The Masterwork' Award Winning Fish-Knife — audiocassette cover by Paul Richards and Bruce McLean Live album by Michael Nyman Released 1979 … Wikipedia
The Murderer — (1953) is a short story by Ray Bradbury, published in his collection The Golden Apples of the Sun .Plot summaryThe scene is set in the near future, in an apparently sterile and clinical building. There is music coming from every direction; each… … Wikipedia